German word in "Unfinished business"
What does the german word "Flügeschlagen" (or "Flugenschlagen"?) mean and why does the GPS keep saying it in the movie (they are stuck in traffic)? According to google translator (I know, not a very reliable source) both mean "flight(s) beat".
Perhaps they meant the word "Fehlgeschlagen" (failed)? Such errors are very common in American movies.
Fluegel Schlagen in French means ''battre ses ailes''. ..which means fly on your own...assert yourself...own it...but all the Babylon dictionaries out there just say Wing beat...it means Go out there and do it. PS. I like that movie. You have a basic message and a deeper message in this movie: Basic Primary Message: It aint easy...you have to work hard for the money...Secondary (subliminal) Messages: Diversity, Transparency, Pot, Do what you love, Rising of Consciousness, alternate or progressive thinking,come out of the closet as a Human, assert yourself= fluegel schlagen, when in Germany, as
The word does not exist.
I hear ”Flügeschlagen“, but that does not make any sense either. The point seems to be that it is a word that sounds German to them American audience, but that they do not understand. A made-up word works fine for that. Few American audience members will be confident enough in their German to be sure that the word does not exist.
On further thought, I could imagine that it was supposed to be “Flügel schlagen” as a joke inside this joke. That would have meant “spread your wings” which maybe would have been meant to indicate that flying would have been the last option left in that situation. However, then somewhere along the line someone would have ruined the joke by messing up the word.
The GPS doesn't give any further information about this, and "Flugenschlagen" isn't something GPS's say in German. My best guess is that it's supposed to be a ridicules sounding word for the English viewer, while, since they're heading the wrong way, it would be supposed to say "Bitte Wenden" -> "Turn around".
Flügelschlagen (spelled with an extra L, but would sound almost exactly the same) translates to "wing flapping" or "flap your wings". I'm not familiar with the movie, so I don't know if this fits at all. It's not a word a GPS system likely would use.
i'm a "Spanier" living in Germany since 2 years.. "Flügeschlagen" has no meaning, in English will be "Hit Planes"(Airplanes).
"ein Ball in der Luft schlagen" <-> "Hit a ball in the air", or "jemanden schalgen"<->"Hit somebody".
Actually in English it would be "hit flights"; "hit planes" in German would be "Flugzeuge schlagen".